Certains trouvent étrange qu’il existe autant de versions de la Bible. Mais cela ne veut pas dire que le message a changé.
Les traductions existent parce que les langues évoluent et parce que chaque peuple doit entendre la Parole de Dieu dans sa propre langue. Une traduction du 16e siècle, comme celle de Luther ou de la King James en anglais, peut sembler difficile aujourd’hui. Les nouvelles traductions rendent le texte plus clair pour les lecteurs modernes.
Il y a aussi différents styles de traduction : certaines cherchent à être très littérales, mot à mot ; d’autres essaient de transmettre le sens de manière plus fluide. Mais toutes reposent sur les mêmes manuscrits originaux.
En réalité, la diversité des traductions montre la richesse et l’accessibilité de la Bible. Elle permet à chacun de la comprendre dans sa langue et selon ses besoins.